Tradução para Legendagem de Filmes: Teoria, Técnica e Prática (Inglês e Espanhol)
Departamento de Letras
 
    Local   Rua Marquês de São Vicente, 225/casa XV - Gávea/RJ
 
    Período de
Aulas
 

Oferecido em: De 09/11 a 09/12/2009 - 2ª, 4ª e 6ª, das 19:00 às 22:00h

Cadastro para a próxima turma

   
    Objetivo  

Munir os tradutores dos conhecimentos teóricos, técnicos e práticos necessários para a tradução adequada à legendagem de filmes para cinema, DVD e televisão, da língua estrangeira (inglês ou espanhol)  para o português, preparando-os para ingressar nesses mercados, onde há grande demanda de profissionais de qualidade.

   
    Público  

Profissionais e estudantes da área de tradução ou pessoas com domínio proficiente da língua estrangeira (inglês ou espanhol) e português.

   
    Pré-requisito  

- Domínio proficiente da língua estrangeira (inglês ou espanhol) e portuguesa (preferencialmente, com prática de tradução)
- Conhecimento de Windows, editores de texto e uso de internet.

   
    Metodologia   - Todas as sessões serão em laboratório e privilegiarão a prática intensiva com filmes de diversos gêneros direcionados a mídias e públicos variados, entremeada por leituras e reflexões de ordem teórica, técnica e prática.
- Uso de materiais recentes, com temáticas diversas e grau de dificuldade crescente, de modo a exercitar diferentes estilos e aprimorar técnicas variadas de legendagem, de acordo com as práticas e exigências do mercado.
- Exercícios feitos em parte em sala de aula e em parte em casa, empregando-se editor de texto (Word) e um software próprio para legendagem de vídeos em formato digital amplamente utilizado em mercados internacionais de legendagem (Subtitle Workshop).
- As turmas serão mistas, compostas por tradutores de espanhol e de inglês. Os exercícios são individuais, de modo que cada aluno trabalhará dentro de seu par de línguas, enquanto o material expositivo é comum e as correções e reflexões são coletivas.
- Acompanhamento e avaliação coletiva e personalizada.
   
    Programa  

- Introdução à área de tradução audiovisual e à legendagem.
- Características técnicas da legendagem: finalidade, restrições espaciais e temporais, divisão das linhas, tratamento da linguagem utilizada (sintaxe, estilo, estratégias de tradução e adaptação).
- Técnica e prática de tradução para o cinema: roteiro, pietagem, cálculo de caracteres, o processo de tradução empregado no mercado.
- Técnica e prática de tradução para DVD: listas de diálogos, divisão de diálogos e marcação de tempo, cálculo de caracteres, processos de tradução empregados no mercado.
- Técnica e prática de tradução para DVD ou TV utilizando o Subtitle Workshop: funções básicas e avançadas do programa, divisão de diálogos, sincronização das legendas, processos de tradução, revisão técnica e estilística, simulação do filme legendado.
- O mercado de trabalho e os campos de atuação do profissional de legendagem: tipos de clientes, modalidades de serviços, procedimentos utilizados, valores praticados, outros profissionais envolvidos.

   
    Carga Horária   36 horas
   
    Coordenação   Silvia Becher, Doutora, IAG/PUC-Rio.
   
    Professora   Carolina Alfaro de Carvalho, Mestre, PUC-Rio. Tradutora profissional em inglês, português e espanhol especializada em legendagem de filmes há mais de 10 anos, tendo traduzido dezenas de longas-metragens, documentários, curtas e filmes institucionais. No Rio de Janeiro, presta serviços regularmente para as produtoras Drei Marc e Gemini Media, atuando também junto a produtoras e distribuidoras nacionais e estrangeiras nos ramos de cinema, VHS, DVD e TV a cabo. Pesquisadora e autora de dissertação de mestrado sobre legendagem, que serve de referência para outros professores e pesquisadores em diversas universidades. Membro do corpo docente do curso de extensão de Formação de Tradutores (inglês-português) na PUC-Rio e professora de legendagem, lecionando em cursos no Rio de Janeiro, em São Paulo e no Uruguai.
   
    Matrícula   A matrícula poderá ser realizada por qualquer um dos seguintes modos:
1.
Pela Internet
2. Pela Central de Atendimento - 0800 970 9556
3. Presencial:
Comparecimento do candidato ou seu representante, munido de instrumento particular de procuração à CCE/PUC-Rio na:
Rua Marquês de São Vicente, 225/casa XV - Gávea/RJ, Av. Marechal Câmara, 186/7º andar  - Centro/RJ ou Av. das Américas, 1650/2º andar - Bl.1 - Barra da Tijuca/RJ
 
    Documentos Necessários   Para efetuar a matrícula é necessário documento de identidade e CPF.
 
    Investimento O curso poderá ser pago em 2 parcelas de R$ 621,00, sendo a primeira no ato da matrícula e a segunda no mês subseqüente.
Este valor se refere à última turma oferecida, portanto está sujeito a reajuste.

Obs1:
A matrícula poderá ser feita por outra pessoa mediante instrumento particular de procuração.
Obs2:
O aluno, cujo curso for custeado por uma empresa, deverá preferencialmente encaminhar a carta de compromisso da empresa, garantindo a confirmação de sua matrícula, por fax ao nº. 3527-1394 ou entregá-la pessoalmente à CCE, no prazo de 24 horas. Caso não seja possível, favor entrar em contato com a CCE. A carta deverá conter CNPJ, Inscrição Estadual ou Municipal e endereço para cobrança. Posteriormente enviaremos, à empresa, a nota fiscal e a ficha de compensação.
Aceita-se pagamento com cartões de crédito American Express, Mastercard e Visa.
 
    Certificado O aluno que preencher satisfatoriamente os quesitos freqüência e aproveitamento terá direito a certificado.
 
    Observações - Vagas limitadas
-
A realização do curso está sujeita à quantidade mínima de matrículas.
- Para conveniados à Associação de Antigos Alunos PUC-Rio, desconto de 10% no pagamento à vista ou 5% no pagamento parcelado. Desconto não cumulativo.
 

início

Atualizado em: